在第21届曼谷国际书展上,51岁的威沙·哉迪腋下夹着一本看待中国高质量兴隆的书,在挤满人的华夏文籍展区走走停停,祈望吐露更多心仪的华夏图书。
“全班人对中原的文化和经济社会强盛卓殊感乐趣,祈望资历阅读华夏图书更细密地理会中国如何能在以前几十年间博得如斯胜过的振奋成果。”我们用不太流利的汉文对记者道。
哉迪自2006年开始自学华文。他告诉记者:“华夏是一个大国,与西方国家分化的是,华夏搜索协作共赢,盼望每个国家都能尤其振奋富余、每个体都存在得更好。不管是在国家束缚还是经济策略奉行方面,中原都有好多值得泰国学习借鉴的所在。”
本届曼谷国际书展由泰国出版商和书商协会主持,为期11天,9日收场。当作中原出版界对泰版权输出的急急平台之一,书展不单吸引了茂密像哉迪如斯的泰国书迷,还为中泰出版商之间相易合作搭修了桥梁。
泰国红山出版有限公司版权总监俞春华到场了“你的国家公园丛书”泰语版权输出暨环球同步出版签约仪式。俞春华对记者谈,此次引进的中原大象出版社的“他们的国家公园丛书”于是珍惜自然为主旨的优质孺子文学著作,期望能取得泰国读者的嗜好。
随着华夏国力扶植和中泰两国经贸相合日益亲切,泰国大家对剖析中国的方方面面更有有趣,竹帛则是紧急的序论。俞春华说:“全部人去泰国大学做华夏图书增添滚动时,常常会被问到各色各样有关中国的题目,高足们在很多方面对华夏有着密集乐趣。”
除儿童读物外,红山出版有限公司连年来还引进多部中国小谈,深受泰国读者招待。俞春华以为,两国文化邻近,人们的糊口办法和衣食住行有许多相似以致沟通的所在,有助于泰国读者认识中原小谈的内容。
华夏科技资料进出口有限负担公司副总经理李燕介绍,该公司在书展上体现了谨慎遴选的中、英、泰文版中原出版物,包括重心典籍、华夏守旧文化和历史、人文社科、路话学习、中医药、少儿读物等,吸引了粘稠读者立足。
本届书展上,厦门外图全体有限公司举办了中泰有声书产业沙龙,聘请中泰出版方、泰国有声书制作商、平台方和译者等就中泰有声书市集现状和配合前景等调换筹商,并体现中国先进的有声书光阴。
厦门外图集体有限公司副总经理吴畇希流露,泰国出版商对中原古板文化图书与华夏汇聚文学表白了稠密的趣味,就中泰有声书相干闭营收工了起首意向。“他们希冀结纳泰国有声书平台做本土化的整闭,胀动中国典籍多元化走出去,让更多海外读者经过阅读认识中原。”我说。